Yang Shih 的發音很類似韓文的 brush your teeth???!!!! 我的韓國朋友跟我說的...
哈 還真是剛剛好 不過不知道正確的發音是怎樣 我從來不在乎韓文的
今天考完這學期第一個"中考"後 跟朋友坐在實驗室雕刻著明天要交的兩顆牙 其實我最喜歡那種時刻 當大家坐在一起手中忙著自己的工作 但是嘴裡磯磯喳喳不停聊天 像今天在刻牙 上禮拜在印牙模 有一點像在上美術課 好好玩ㄛ 所以今天跟幾個朋友坐在那 突然開始討論起我的名字來
其實我是有英文名字的 從小學一年級開始補英文 剛剛開始上課前 老師看我的名字以為我是男生 所以... 我的有生第一個英文名字是 .... Allen 是的 皮皮蛙 我跟你同名過.. 而且還是"A"llen not "E"llen 第一天上課 老師驚覺我原本是個小女孩 於是我就當場被改名為 Helen..
Helen Shih 跟著我很長一陣子 一直到高中 不知道什麼現在想不起來的理由 我開始"鄙棄" Helen 自己找了一個覺得跟我"倫"比較像的 Lauren 後來到了美國 想一想覺得 大家叫來叫去的 那又不是我真正的名字 所以我幹麻不直接用我的原名咧 可是 Yang-Luen 實在不好叫 所以就變成Yang... 曾經想說我要物色一個好的名字再改 但是眼看來美國一晃七年 大家都叫慣了 現在我突然宣佈 明天開始我是 Helen Shih 多怪呀... 現在想想倒覺得 或許當初我就應該用Helen 這樣大家好像比較好叫 至少對美國人來講 對我未來的病人們來講.... 比較方便 哈
ㄚ呀 不管了 我咧 老實說 聽來聽去 最習慣 最有親切感 最喜歡聽到的 還是當有人叫我 "養倫"的時候 因為 不管怎樣 那才是真正的我 獨一無二的我 雖然這一路走來 我也有很多不一樣的小名和綽號 到上禮拜..... 我突然發現 不知何時 從小學後就絕跡的"史豔文"居然又重出江湖了 被一個學長發現了 哈 沒關係 再怎樣 史豔文好歹是布袋戲第一男主角 要演就要演最紅的 :-) HAHA
No comments:
Post a Comment